Лингвист-переводчик


Кто такое-лингвист переводчик? Это специалист, который должен, в первую очередь, хорошо знать тот язык, с которого и на который он переводит тексты. Причем знать необходимо не просто на уровне свободного разговора, а так же хорошо понимать стилистические и теоретические аспекты языка.
В задачу лингвиста-переводчика, чаще всего входит составление словарей. То есть он должен быть в состоянии хорошо разбираться и правильно написать о грамматике языка, уметь создавать справочники и учебники.
Так же, лингвист переводчик может заниматься переводами текстов со своего родного языка на иностранный и наоборот.
Кроме всего вышеперечисленного, лингвист-переводчик может совершенствовать орфографию языка, составлять и совершенствовать алфавит, проводить различные исследования по вопросам фонетики или морфологии иностранного языка и т.д.
Лингвист-переводчик должен знать как разговорный язык, так и его диалекты. Уметь истолковывать древний культуры при помощи знаний фактов языка.
То есть лингвист переводчик – это человек, который полностью, на все 100% посвящает себя изучению теории иностранного языка, культуры страны, язык которой он изучает и межкультурной коммуникации.
Где востребованы лингвисты-переводчики? Это во – первых, фирмы, в сферу деятельности которых входит разработка программного обеспечения, связанного с языками. Это электронные переводчики, различные программы, распознающие текст, программы, проверки грамматики в текстах и т.д.
Так же лингвисты-переводчики могут работать в туристических агентствах, школах, ВУЗах или просто заниматься переводами текстов.